Passionnée de calligraphie, c'est en cherchant à combiner le geste, la rêverie et l'accident , que ces séries de "taches" sont apparues dans ma pratique.
Mes taches commencent par un geste à l'encre de Chine et s'étoffent du dessin à la mine de plomb, au fusain, à la gouache. Il s'agit de faire se répondre rythme et textures. C'est une façon de travailler dans la contrainte, d'aller chercher du sens dans les paréidolies et de répondre à une nécessaire pulsion d'élargir l'horizon, de faire du sens avec le flottement des formes.
Encapsulées dans l'espace du seuil, entre ce qui a été et ce qui n'est encore tout à fait advenu.
Passionate about calligraphy, it was through a desire to combine gesture, reverie, and accident that these series of “stains” emerged in my practice.
My stains begin with a gesture in India ink and are developed through drawing in graphite, charcoal, and gouache. It is about creating a dialogue between rhythm and textures. This approach involves working within constraints, seeking meaning in pareidolia, and responding to a necessary impulse to expand the horizon—to generate meaning from the drifting of forms.
Encapsulated within the space of the threshold, between what has been and what has not yet fully come into being.
Landscapes, I, II, III, IV, V encre de Chine, fusain, gouache, acrylique et mine de plomb, sur papier Hahnemühle 30 x 40 cm.
Landscape VI et VII, encre de Chine, gouache, fusain, mine de plomb et crayon blanc sur papier Fabriano 60 x 100 cm, 2024.